スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--.--.-- --:-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) |

新入り英単語30(swell)

DVDにも出てきたような気がしますが、完全に聞き流していた
[swell]という単語が、今読んでいるOtherwise Known As Sheila the Great
登場しました。

どういう意味か見当もつかず辞書をひきましたら
意味は[good]でした。

なんとも単純すぎて意味を推測することさえできませんでした。


ちょっとした俗語のようです。

「サンキュー」と言わずに「サンクス」というような感覚で
「グッド」と言わず「スウェル」と言ったらいいのかしら♪

本の文中では

 That's swell.

という風に出てきました。

俗語は時々とんでもなく悪い意味を持っていたりして
使い方を誤ると誤解を招きそうですが
我が家にある良質のDVDと本にでてきたのですから
きっとそれほど悪い言葉でもないんだと思います☆


プチーとの間だけでも、使ってみよう♪





にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ


ブログランキングに参加しています。よかったらバナーをクリックして
応援してください♪

2008.09.06 15:05 | 精読英単語 | トラックバック(0) | コメント(2) |

コメント一覧

サリーさん、こんばんは。(ワタクシのこと、ご存知ですよね?汗)
もっちんさんの応援クリックで、たま~にブログ村を覗くんですが、いつもはさら~っと見て終わりなんですが「swell」に反応せずにはいられませんでした。(>▽<)

これ、スーパーマンに出てくるんですよ~!
古臭い俗語として、、、(笑)
ロイスとクラークのやり取りで、1作目とリターンズに出てきます。
クラークは冴えないサラリーマンのイメージなんで、ロイスの提案に対して「イカシテル」的な返事をする場面で出てきて「はぁ~?何言ってんの???」という反応をされます。
今でも使われてるんですかね~???

すみません、、、突然、、、スーパーマン大好きなもんで、、、(^^;)←誰にも相手にされないけど
失礼しました。

2008.09.06 22:45 URL | 春菜 #- [ 編集 ]

春奈さん、もちろん存じ上げております♪
サリーももっちんさん経由で
掲示板にもお邪魔したことがあります☆


「イカシテル」風俗語なんですね。

そう言えば今読んでいる本も、とても古い本です。

最近のDVDに出てきていたように思うのですが
何かの勘違いかも、と不安になってきました~!

しかもこの言葉、もしかしたら
男の人しか言わないのかもしれません。



スーパーマンをみたら、この単語が出てくるんですね!了解です!

子供がみても大丈夫かしら。
プチーは強い男の人が大好きだから
はまると思いま~す。

春奈さんもきっと強い男の人が
好きなんですね♪

ちなみにサリーはハイスクールミュージカルが
大好きです♪

2008.09.07 05:53 URL | 春奈さんへ #LA/EZW0A [ 編集 ]

コメントの投稿












管理者にだけ表示

トラックバック

トラックバックURL↓
http://okirakueigo.blog1.fc2.com/tb.php/575-28cf40d3

| ホーム |

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。