新入り英単語26(bash)
引き続きTales of a Fourth Grade Nothing
(ファッジシリーズ一冊目)を
読んでいます。
この本はチャプターごとに、完全にお話が途切れていて、一つ一つの話題が
コンパクトにまとめられています。
第五章はお誕生日会のことでした。タイトルは
The Birthday Bash
です。いきなり意味がわからず辞書をひくことになりました☆
[bash]は[big party]のことだそうです。
これからは「バースデーパーティー」なんて呼ばず、かっこつけて
「バースデーバッシュ」なんて風に呼ぼうかしら♪
辞書には[big party]と書いてありましたが、別に[big]じゃなくても
よさそうです。少なくとも本の中に出てきたお誕生日会は普通の
お誕生日会でした。
ただ、招待客の年齢があまりにも低かったために
どっと疲れるパーティーではありましたけれど・・・。
主人公のお兄ちゃん、ピーターは、四年生。
ピーターは本当にいい子です。何かいやなことがあった時などに
この男の子が心の中でつぶやく独り言。
物悲しい時もありますし、これが直接プチーへのよきアドバイスに
なることもありますから、ほぼ必ずプチーにあらためて
読んで聞かせることになります。
相手の気持ちを考えることとか、礼儀正しくいたいからこそ
いい意味でのおべんちゃらを使ったりすることとか
ピーターの[姿勢]を通して、プチーにも色々学んでほしいなぁ、と思います。
もちろんこの本は、そんな教訓めいたことを説くための本ではありません。
アメリカの家族の生活の一部を面白く描いてある本です。
今まで、サイエンス系や、アドベンチャー系に偏って読書してきたプチーですが
こういう、同じ年代の子が色々考えたリ悩んだりしながら過ごす
毎日の様子を描いた本も、いいなぁ、と大満足しています。

ブログランキングに参加しています。バナーをクリックすると
このブログに一票入れたことになります。
よかったらどうぞ応援してください。
読んでいます。
この本はチャプターごとに、完全にお話が途切れていて、一つ一つの話題が
コンパクトにまとめられています。
第五章はお誕生日会のことでした。タイトルは
The Birthday Bash
です。いきなり意味がわからず辞書をひくことになりました☆
[bash]は[big party]のことだそうです。
これからは「バースデーパーティー」なんて呼ばず、かっこつけて
「バースデーバッシュ」なんて風に呼ぼうかしら♪
辞書には[big party]と書いてありましたが、別に[big]じゃなくても
よさそうです。少なくとも本の中に出てきたお誕生日会は普通の
お誕生日会でした。
ただ、招待客の年齢があまりにも低かったために
どっと疲れるパーティーではありましたけれど・・・。
主人公のお兄ちゃん、ピーターは、四年生。
ピーターは本当にいい子です。何かいやなことがあった時などに
この男の子が心の中でつぶやく独り言。
物悲しい時もありますし、これが直接プチーへのよきアドバイスに
なることもありますから、ほぼ必ずプチーにあらためて
読んで聞かせることになります。
相手の気持ちを考えることとか、礼儀正しくいたいからこそ
いい意味でのおべんちゃらを使ったりすることとか
ピーターの[姿勢]を通して、プチーにも色々学んでほしいなぁ、と思います。
もちろんこの本は、そんな教訓めいたことを説くための本ではありません。
アメリカの家族の生活の一部を面白く描いてある本です。
今まで、サイエンス系や、アドベンチャー系に偏って読書してきたプチーですが
こういう、同じ年代の子が色々考えたリ悩んだりしながら過ごす
毎日の様子を描いた本も、いいなぁ、と大満足しています。
ブログランキングに参加しています。バナーをクリックすると
このブログに一票入れたことになります。
よかったらどうぞ応援してください。
2008.08.18 11:47 | 精読英単語 | トラックバック(0) | コメント(6) |
新入り英単語25(boo-boo)
新しい本にようやく突入しました。Tales of a Fourth Grade Nothing
です。
ルーシーさんに随分前からお薦めいただいていたシリーズなのですが
どうもプチーには難しすぎるように思い、二の足を踏んでいました。
(上記の本のタイトルをクリックいただくと、amazonへとび
中味を数ページ読むことが出来ます)
ですが思い切って読み始めてみて、正解でした!
難しすぎるなんてことは全くなくて、めちゃくちゃ読みやすい本でした♪
最初の30ページほどは、辞書をひく機会も全く無くて
「ブログに書く単語が無いかも☆」
なんて心配になったくらいです。
本はなんだか分厚く見えましたが120ページしかありませんし
字も比較的大き目ですので(マジツリよりは小さいです)
とにかく読みやすい♪♪♪
ただ、中盤、主人公たちの住むニューヨークの話になったところで
急に俗語が頻繁に現れました・・・。しかも辞書をひいても載っていないもの
ばかりです・・・。
麻薬密売人(dope pusher)とかシラミ(cootie)など、うちにある
どの辞書をひいても載っていませんでした・・・。
(でもどちらもYahoo!辞書にはありました♪最近Yahoo!辞書が大活躍♪)
とは言え、語彙はほぼ一般的なものしか出てきませんし
辞書なしでグングン読んでいける面白さです。
この本もプチーとサリーが横に二人並んで座り、それぞれが黙読、という形で
読み進めています。話がどんどん進んで面白いので、内容確認は
二ページずつおこなうようにしています。
二ページ読んでは、念のため内容確認のための質問を2.3したり
単語の確認をしたりしながら読み進めています。
本日の単語は[boo-boo]です。
幼児語をほとんど知らないサリーですので、この言葉もしりませんでした。
この言葉は辞書にも載っていませんでしたが、文脈から
[怪我]であることがわかりました。
"Boo-boo here. More boo-boo here."
なんて、肘や膝を見せる場面にでてきました。主人公の弟が
ジャングルジムから転落して怪我をする場面です。
そう言えばこの弟、本当にどうしようもなく腕白で、家族を困らせて
ばかりいます。与えられた食事をきちんと食べずにだだをこね
お父さんにお風呂に連れて行かれる場面があります。
お父さんは怒って、その弟の頭からシリアル(牛乳につかってる)を
ぶっかける場面がありました。
「つべこべ言わんと、これ食べとけ!」
みたいな感じなのですが(セリフはありません)
プチーがここで一言。
"...Americans."
と言いました☆
あきれてるのか感心してるのか知りませんが、とにかく
子供の頭の上からシリアル(WITH牛乳)をぶっかけるなんてことは
少なくとも日本では、あまり無いように思います。
お風呂場とは言え、牛乳とシリアルだらけになっちゃったら
嫌だしなぁ・・・。
本当のアメリカ人がみんなこんな様子なのかどうかは知りませんが
プチーの中にもすっかり「アメリカ人ってこんな感じ」というイメージが
出来上がっていそうです。
アメリカの日常っぽい感じが、ガンガン伝わるこのシリーズ
やっぱりおもしろい♪
楽に読めるのもうれしい♪
このシリーズ、まとめて五冊、購入済です♪

ランキングに参加しています。バナー↑をクリックして
ランキングの応援していただけるとうれしいです。
ルーシーさんに随分前からお薦めいただいていたシリーズなのですが
どうもプチーには難しすぎるように思い、二の足を踏んでいました。
(上記の本のタイトルをクリックいただくと、amazonへとび
中味を数ページ読むことが出来ます)
ですが思い切って読み始めてみて、正解でした!
難しすぎるなんてことは全くなくて、めちゃくちゃ読みやすい本でした♪
最初の30ページほどは、辞書をひく機会も全く無くて
「ブログに書く単語が無いかも☆」
なんて心配になったくらいです。
本はなんだか分厚く見えましたが120ページしかありませんし
字も比較的大き目ですので(マジツリよりは小さいです)
とにかく読みやすい♪♪♪
ただ、中盤、主人公たちの住むニューヨークの話になったところで
急に俗語が頻繁に現れました・・・。しかも辞書をひいても載っていないもの
ばかりです・・・。
麻薬密売人(dope pusher)とかシラミ(cootie)など、うちにある
どの辞書をひいても載っていませんでした・・・。
(でもどちらもYahoo!辞書にはありました♪最近Yahoo!辞書が大活躍♪)
とは言え、語彙はほぼ一般的なものしか出てきませんし
辞書なしでグングン読んでいける面白さです。
この本もプチーとサリーが横に二人並んで座り、それぞれが黙読、という形で
読み進めています。話がどんどん進んで面白いので、内容確認は
二ページずつおこなうようにしています。
二ページ読んでは、念のため内容確認のための質問を2.3したり
単語の確認をしたりしながら読み進めています。
本日の単語は[boo-boo]です。
幼児語をほとんど知らないサリーですので、この言葉もしりませんでした。
この言葉は辞書にも載っていませんでしたが、文脈から
[怪我]であることがわかりました。
"Boo-boo here. More boo-boo here."
なんて、肘や膝を見せる場面にでてきました。主人公の弟が
ジャングルジムから転落して怪我をする場面です。
そう言えばこの弟、本当にどうしようもなく腕白で、家族を困らせて
ばかりいます。与えられた食事をきちんと食べずにだだをこね
お父さんにお風呂に連れて行かれる場面があります。
お父さんは怒って、その弟の頭からシリアル(牛乳につかってる)を
ぶっかける場面がありました。
「つべこべ言わんと、これ食べとけ!」
みたいな感じなのですが(セリフはありません)
プチーがここで一言。
"...Americans."
と言いました☆
あきれてるのか感心してるのか知りませんが、とにかく
子供の頭の上からシリアル(WITH牛乳)をぶっかけるなんてことは
少なくとも日本では、あまり無いように思います。
お風呂場とは言え、牛乳とシリアルだらけになっちゃったら
嫌だしなぁ・・・。
本当のアメリカ人がみんなこんな様子なのかどうかは知りませんが
プチーの中にもすっかり「アメリカ人ってこんな感じ」というイメージが
出来上がっていそうです。
アメリカの日常っぽい感じが、ガンガン伝わるこのシリーズ
やっぱりおもしろい♪
楽に読めるのもうれしい♪
このシリーズ、まとめて五冊、購入済です♪
ランキングに参加しています。バナー↑をクリックして
ランキングの応援していただけるとうれしいです。
2008.08.15 14:49 | 精読英単語 | トラックバック(0) | コメント(4) |